Kääntäjä on kielen ja tekstilajin asiantuntija

Kuva: André BoullengerAmmattikääntäjät ja -tulkit ovat erikoistuneet omiin kielipareihinsa ja aloihinsa.

Käännämme tekstejä monista aiheista: arkkitehtuuri, energia, Euroopan Unioni, juridiset asiakirjat, lääketiede ja lääketeollisuus, mainonta ja markkinointi, pankki ja vakuutus, puu- ja metsäteollisuus, rakennustekniikka, ympäristötekniikka, taide, tarjoukset ja sopimukset, tietotekniikka, vaativat tekniset tekstit ja käyttöohjeet sekä yhteiskunnalliset ja humanististen tieteiden alaan kuuluvat aiheet. 

Virallinen kääntäjä on nyt auktorisoitu kääntäjä. Auktorisoitua kääntäjää kutsuttiin aiemmin vuosina 1967-2007 voimassa olleiden lakien mukaisesti viralliseksi kääntäjäksi tai valantehneeksi kääntäjäksi. Auktorisoitu kääntäjä on suorittanut tutkinnon, joka oikeuttaa hänet vahvistamaan oman tai toisen laatimat käännökset. Vahvistettu käännös on laillisesti pätevä ja sillä on yhtäläinen todistusvoima alkuperäisasiakirjan kanssa. Vahvistettuja käännöksiä esitetään, kun asioidaan viranomaisten kanssa kotimassa tai ulkomailla. Ne voivat olla käännöksiä esim. todistuksista, oikeuden päätöksistä, kaupallisista asiakirjoista, perintöasiakirjoista ja monista muista dokumenteista. Tulkeille Suomessa ei ole auktorisointitutkintoa. Laki auktorisoiduista kääntäjistä on vuodelta 2007.

Osuuskunnassa on 32 auktorisoitua kääntäjää. He kääntävät seuraavien kielten välillä: englanti-ruotsi, englanti-suomi, espanja-suomi, italia-suomi, norja-suomi, ranska-suomi, ruotsi-englanti, ruotsi-ranska, ruotsi-suomi, ruotsi-venäjä, saksa-suomi, suomi-englanti, suomi-espanja, suomi-norja, suomi-ranska, suomi-ruotsi, suomi-saksa, suomi-venäjä, tanska-suomi, venäjä-suomi.

Suomen kääntäjäosuuskunta on kotimainen, luotettava ja joustava yhteistyökumppani. Toimimme Suomessa ja ymmärrämme maan tavat ja erikoisuudet.

Mitä kääntäminen on?

Kääntäminen on asian kirjoittamista tai sanomista toisella kielellä siten, että entistä useampi ymmärtää viestin

Asioitko asiakkaiden omalla kielellä?

Kyky viestiä sujuvasti nykyisten ja uusien asiakkaiden kanssa heidän omalla kielellään on monilla markkinoilla paras mahdollisuus toiminnan aloittamiseen ja kehittämiseen. Kielivalikoimaamme kuuluu kolmetoista kieltä: englanti, espanja, hollanti, italia, norja, portugali, ranska, ruotsi, saksa, suomi, tanska, thai, venäjä. Kaiken kaikkiaan käännämme 46 kieliparin välillä.

Vahva laadunvarmistus

Laadunvarmistuksemme alkaa projektin valmistelevista toimista ja jatkuu läpi koko käännösprosessin alustavasta käännöksestä kieliasun viimeistelyyn ja vedoksen oikolukuun ennen tekstin toimittamista painoon tai verkossa julkaistavaksi. Laadunvarmistus sisältää seuraavia asioita:

1. Valmistelut

  • Lähdetekstin oikoluku
  • Lähdetekstin editointi
  • Lähdetekstitiedoston normalisointi
  • Copy lähdetekstin pohjalta
  • Kirjallisuus- ja muu tiedonhaku
  • Vertailumateriaalin haku
  • Termihaku
  • Termitietokannan luonti
  • Käännösmuistin luonti
  • Taustamateriaalin jako työryhmäläisille
  • Projektin luonti käännösmuistiympäristöön

2. Kääntäminen

3. Oikoluku

  • oikeinkirjoituksen tarkistus

4. Tekstin tarkistus ja editointi

5. Yksityiskohtien ja termien tarkistus

  • kaikki ymmärretty ja käännetty?

6. Stilisointi ja toimitus

7. Korjausten teko käsikirjoitukseen

8. Korjausten teko tiedostoon

9. Viimeistely

10. Katselmukset

  • Toimitus asiakkaan oikolukijalle tai asiantuntijalle

11. Korjaukset taitettuun versioon

12. Viimeistely, toimitus

  • toimitus asiakkaalle ja painoon (pdf)
  • toimitus muuhun julkaisuprosessiin

13. Jälkikäsittelyt

  • Termitietokannan korjaukset ja editoinnit
  • Käännösmuistin korjaukset ja editoinnit
  • Käännösmuistin uudelleen luonti korjatuista teksteistä

Ammattikääntäjät ja -tulkit ovat erikoistuneet omien kielipariensa lisäksi eri aloihin. Käännämme tekstejä mm. seuraavista aiheista: arkkitehtuuri, energia, Euroopan Unioni, juridiset asiakirjat, lääketiede ja lääketeollisuus, mainonta ja markkinointi, pankki ja vakuutus, puu- ja metsäteollisuus, rakennustekniikka, ympäristötekniikka, taide, tarjoukset ja sopimukset, tietotekniikka, vaativat tekniset tekstit ja käyttöohjeet sekä yhteiskunnalliset ja humanististen tieteiden alaan kuuluvat aiheet.

Kysymyksiä? Soita tai lähetä viesti tällä lomakkeella.

Pyydä tarjous tai tilaa käännös
Soita +35840-4150 500

Tai lähetä viesti alla olevalla lomakkeella!

Nimi (pakollinen)

Sähköposti (pakollinen)

Aihe (pakollinen)
Viestisi (pakollinen)

Valitse tiedosto viestisi liitteeksi!


SY jäsenyritys

Viralliset tiedot osuuskunnasta


Selvä työnkulku varmistaa laadun

Hyviä ja toimivia käännöksiä syntyy tiiviissä yhteistyössä, asiakkaana kannat omaa vastuuta käännettävän tekstin sisällöstä ja kääntäjä vastaa oman työn tuloksesta. 

Lue lisää, millä toimilla ja minkälaisella yhteistyöllä laadukas käännös syntyy: Napsauta yllä olevaa kohtaa Selvä työnkulku varmistaa laadun.

Onnistunut tulkkaus

Onnistunut tulkkaus on asiakkaan kannalta usein ratkaiseva tekijä tilaisuuden onnistumisessa. Hyvä tulkkaus edistää myös asiakkaan omaa yrityskuvaa vieraiden tai yhteistyökumppaneiden silmissä.Onnistunut tulkkaus on yhteistyön summa. Lue asiantuntijan vinkit, miten asiakkaana voit edesauttaa tulkkauksen onnistumista.

Editointi ja muut palvelut

Kääntämisen ja tulkkauksen lisäksi meiltä onnistuu mm.

  • Kielentarkistus ja tekstin editointi
  • Oikoluku ja korjauspalvelu
  • Konsultointi kieliasioista ja projektien toteutuksesta
Tarvitsetko lisätietoja? Soita tai lähetä viesti  kyselylomakkeella.


comments powered by Disqus